台山信息网
体育
当前位置:首页 > 体育

森林誘惑熱演遭網友吐槽又壹毀童姩力作

发布时间:2019-11-09 06:47:20 编辑:笔名

《森林诱惑》

《森林诱惑》

《森林诱惑》中文版脱胎于百老汇经典音乐剧《Into the woods》,是旧瓶装新酒模式下的文化产物,观众能否醉是检验其成功与否的重要标志就目前的反响来看,好评如潮中也不乏质疑与争议,正反双方僵持不下但从剧本和台词的翻译与改编,原版编剧对中文版演员的高度评价,以及舞美设计上的超越原版来看,观众还是醉了

《森林诱惑》北京首演百场,好评声中夹杂争议

由美国概念音乐剧之父斯蒂芬桑德海姆与编剧詹姆斯拉派恩共同打造的音乐剧《Into the woods》被誉为音乐剧圣经,曾在百老汇和伦敦西区等世界各地热演了无数次;再加上它是根据格林童话改编而成,目前在解放军歌剧院上演的中文版《森林诱惑》无疑属于典型的旧瓶装新酒

无论电影、电视剧还是话剧、音乐剧,翻拍和引进早已成为一大潮流,只是旧瓶装上了新酒,到底能不能引观众竞相醉倒呢《森林诱惑》因首轮公演尚未结束而无法盖棺定论,不过从目前的反响来看,在一片好评声中还是夹杂有质疑和争议的毕竟有百老汇的经典版本珠玉在前,中文版首先翻译就是个大难题,有苛刻观众对台词和唱段进行了诸多挑剔但大部分观众反而更喜欢中文版,因为整体改编还是十分成功的,有中国元素的存在又备感亲切双方观点僵持不下,在微博和论坛争论不休

剧本改编+舞美超越+表演出色,《森林诱惑》看醉观众

值得一提的是,新绎文化出品的《森林诱惑》中文版并非是对百老汇版本的简单引进或复制,而是进行了诸多变革,在制作上完全是由中方创作者来掌控的据《森林诱惑》的制作总监李晓菲透露,新绎文化在购买该剧的音乐和剧本版权的同时,还通过谈判获得了中文本土化的唱词和剧本改编权,舞美设计是由中方原创的与原版中大反派巨人以画外音的方式呈现相比,中文版在舞美设计上甚至做出了一大创举,那就是通过舞美和技术手段使得巨人的完整形象首次出现在舞台上

除此之外,新绎文化在剧本翻译与改编上也下了不少工夫,包括台词和唱段,最终做到了既尊重原着精神,又接地气,迎合了中国观众的口味至于演员方面,《森林诱惑》中的每个人物都是主演据音乐总监戴劲松介绍,该剧编剧詹姆斯拉派恩曾专程从美国赶来北京观看中文版首演,惊讶于夏振凯、章小敏、陈沁、梅杰等演员的高水准表演,并认为《森林诱惑》中文版在世界各地的八种语言版本中,是演员表现最优秀的版本之一

小儿感冒咳嗽用药指导
成人拉拉裤哪个好用
生物谷药业